找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 758|回复: 0

牛津词典中汉语外来词破千 不折腾三俗等流行语被收录

[复制链接]

42

主题

3432

回帖

1万

积分

中校

UID
29257
回帖
3432
主题
42
积分
14422
阅读权限
175
注册时间
2009-7-14
最后登录
2012-1-7
在线时间
359 小时
发表于 2011-1-4 00:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
摘要:近几年来,英语逐渐开始接受来自汉语的词汇。据统计,牛津英语词典中所收录的汉语外来语,在2010年底已突破了一千条。而“不折腾”、“人肉搜索”、“三俗”等中国人耳熟能详的流行语,均被牛津收录。

  环球网记者王欣报道,我们日常用以交流的汉语当中,存在着诸多来自英语的词汇,如坦克、可乐等。不过近几年来,英语也逐渐开始接受来自汉语的词汇。据统计,牛津英语词典中所收录的汉语外来语,在2010年底已突破了一千条。而“不折腾”、“人肉搜索”、“三俗”等中国人耳熟能详的流行语,均被牛津收录。

  据美国“新美国媒体”网站12月30日消息,在以往,英语中收录的汉语外来语多数是用来描述中国特有的食物、人物和文化产品的,如包子、孔夫子、孔明灯等等。近几年来,随着中国影响力的提升,外国人逐渐开始关注中国发生的时事和文化现象。牛津词典的编委会顺应了这一趋势,并对一些中国媒体和网络的流行词加以收录。


  报道罗列了大量最近几年被牛津收录的汉语外来词汇,记者在列表中发现了“不折腾”、“人肉搜索”、“三俗”等媒体或网络流行语。“不折腾”的英文版是其汉语拼音“Buzheteng”,牛津词典大致描述了这个词汇产生的背景,并给出释义“不要做出一些不必要的举动,让事情变得更混乱、更糟糕”。而“人肉搜索”、“三俗”的英文版都是字面直译,即“Human Flesh Search”和“Three Vulgarities”。



  此外,牛津英语词典中还收录了一些脍炙人口的中文日常用语。例如,北京奥运会和广州亚运会的召开,让“加油”一词在外国人中火了起来,牛津便将它的拼音“Jiayou”加以收录。在今年11月11日,有很多欧美媒体对中国的“光棍节”进行了报道,激起了外国读者的极大兴趣。牛津词典便将“Guanggun”一词收录,并在其后进行注解:“此词的字面意思是没有枝杈的棍子,中国人用它来描述未婚的男人。”

  报道称,这些汉语外来词被这样一本权威的词典收录,意味着它们将成为标准英语的一部分。而英语对汉语词汇的接纳,在未来的几年内将呈增长趋势。
http://m547.mail.qq.com/cgi-bin/frame_html?sid=elOBZ6J4DvrbTFYb&r=15d49e876a6b09857fc0d03f458fb3f2
开心了就笑,不开心了就过会儿再笑。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

不良和违法信息举报邮箱:80411235@qq.com|营业执照|网站法律顾问|Archiver|手机版|小黑屋|简阳论坛 ( 蜀ICP备2021016404号-1 )

关注简阳论坛
官方公众号

GMT+8, 2025-9-11 03:47 , Processed in 0.035041 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表