简阳政府网站的错误!
Province应该是省份\大的行政区的意思,在中国的官方,是译作省级行政单位,比如四川省--Sichuan Province简阳是市,应该使用City!
政府网站的制作人员怎么会犯这么低级的错误!
网站地址在 www.scjy.gov.cn 呵呵!~ 是不是哦!~
这个这个``` 该指出来哦 ! 不懂英语~~~~ 音标 Phonetic symbol
[ ]
词性及解释 Part of speech and defination
n. 省, 地方, 职权, 领域
【法】
省, 地方, 领域
city:
一都市,城市,享有特别自治权的城市
二全市居民(复数名词)
三 the City (sing)英国伦敦之金融中心
你这个信息应该发到公众信息网上去三. 楼主可以直接给公众信息网发三 不懂英语,不过这个该是专业网站设计人员做的。不晓是到底对不对哟?哪个懂的再印证一下噻。 我个人觉得用Municipality更恰当,把那串英文换成
Sponsored by the People's Government of JianYang Municipality.
当然,我的英文忘得差不多了,还是喊红茶说比较好 :lol Ithink " Jianyang City" is OK. Municipality有自治的意思,简阳不是自治,是四川省辖,资阳代管.
虽然Municipality带有省辖分区的意思,但是官方还没有认可这种说法.
我坚持我的意见,应该用City
我发到这里来,还不是希望有人能够去反映下,政府网站可是政府形象哦 JianYang City is proper enough~~ 原帖由 加了冰的红茶 于 2007-12-9 23:33 发表 http://www.jy0832.com/images/common/back.gif
JianYang City is proper enough~~
Municipality应理解成“市政当局”的意思.
我没把握是不开腔的:lol 广州市政府、南京市政府、北京市政府网站, 他们用的都是Municipality。
FYI:
The People`s Government of Guangzhou Municipality,广州市人民政府
[ 本帖最后由 凉水井 于 2007-12-10 00:07 编辑 ] 为了推卸责任,补充一句:要错也不是我的错,是广州市政府弄错了 :lol 那边已经更正了 不懂英语~~~~ 看来还是有政府的人在看这个网站,昨天晚上才发现的错误,今天上午就更正了.办事效率果然上去了.
关注家乡发展,希望简阳更加美好
回凉水井`````
广州是用Municipality但是前面没有用Government
这个是可以的.
像台北市也是用的TaipeiMunicipality
但是中国的是人民政府,官方都是使用的 the People's Government of ******
或者是**** Municipality Government
[ 本帖最后由 vchinese2008 于 2007-12-10 13:28 编辑 ] 呵呵~~已经改过来了啊~` 楼主有没有看过简阳市人民政府公众信息网?我刚才看了一下,人家用的是City哟.
http://www.scjy.gov.cn/index.asp
页:
[1]
2