奕凡
发表于 2012-9-18 17:10
The world has opened its heart of light in the morning.
Come out, my heart, with thy love to meet it.
奕凡
发表于 2012-9-18 17:10
My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings
with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with
all things into the blue of space, into the dark of time.
奕凡
发表于 2012-9-18 17:11
再休息哈哈儿嗒
奕凡
发表于 2012-9-18 17:11
今天觉得很有兴致,想灌哈子水
奕凡
发表于 2012-9-18 17:11
神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在(河蟹)之中。
奕凡
发表于 2012-9-18 17:12
God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.
奕凡
发表于 2012-9-18 17:12
在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,
我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了
奕凡
发表于 2012-9-18 17:12
This is a dream in which things are all loose and they oppress.
I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.
奕凡
发表于 2012-9-18 17:12
瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
奕凡
发表于 2012-9-18 17:12
I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.
奕凡
发表于 2012-9-18 17:12
落日问道:“有谁继续我的职务呢?”
瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
奕凡
发表于 2012-9-18 17:12
Who is there to take up my duties? asked the setting sun.
I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.
奕凡
发表于 2012-9-18 17:12
采着(河蟹)时,得不到花的美丽。
奕凡
发表于 2012-9-18 17:13
By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
奕凡
发表于 2012-9-18 17:13
沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟
奕凡
发表于 2012-9-18 17:13
Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.
奕凡
发表于 2012-9-18 17:13
大的不怕与小的同游。
居中的却远而避之。
奕凡
发表于 2012-9-18 17:13
The Great walks with the Small without fear.
The Middling keeps aloof.
奕凡
发表于 2012-9-18 17:13
夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。
奕凡
发表于 2012-9-18 17:13
The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.