奕凡
发表于 2012-9-19 08:29
鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。
奕凡
发表于 2012-9-19 08:29
The bird-song is the echo of the morning light back from the earth.
奕凡
发表于 2012-9-19 08:29
晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”
奕凡
发表于 2012-9-19 08:30
Are you too proud to kiss me?
奕凡
发表于 2012-9-19 08:30
小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”
太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”
奕凡
发表于 2012-9-19 08:30
How may I sing to thee and worship, O Sun?
By the simple silence of thy purity,
奕凡
发表于 2012-9-19 08:30
当人是兽时,他比兽还坏。
奕凡
发表于 2012-9-19 08:30
Man is worse than an animal when he is an animal.
奕凡
发表于 2012-9-19 08:30
黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。
奕凡
发表于 2012-9-19 08:30
Dark clouds become heaven's flowers when kissed by light.
奕凡
发表于 2012-9-19 08:31
不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。
奕凡
发表于 2012-9-19 08:31
Let not the sword-blade mock its handle for being blunt.
奕凡
发表于 2012-9-19 08:31
夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。
奕凡
发表于 2012-9-19 08:31
The night's silence, like a deep lamp, is burning with the light of
its milky way.
奕凡
发表于 2012-9-19 08:31
死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。
奕凡
发表于 2012-9-19 08:31
Around the sunny island of Life swells day and night death's
limitless song of the sea.
奕凡
发表于 2012-9-19 08:31
(河蟹)似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗繝
奕凡
发表于 2012-9-19 08:31
Is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking
the sunlight?
奕凡
发表于 2012-9-19 08:32
“真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。
奕凡
发表于 2012-9-19 08:32
The real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal.